A study of two Japanese translations of Oliver Goldsmith's Vicar of Wakefield : typescript / Kimiko Nishikawa. June 3, 1957

ArchivalResource

A study of two Japanese translations of Oliver Goldsmith's Vicar of Wakefield : typescript / Kimiko Nishikawa. June 3, 1957

"The Japanese translations of Oliver Goldsmith's Vicar of Wakefield from which this study has been made are the one by Wasaburo Asano, published by Dai Nippon Tosho Kabushiki Kaisha in the thirty-sixth year of the Meiji period or 1903 and the one by Yasuji Wakatsuki, published by Reikosha Company in the fourteenth year of Taisho or 1925. The literary quality of the two translations differs very much. Not only is the Asano translation far superio[r] from the point of view of the flow of the Japanese language, it is also superior in as much as it does not omit passages nor distort the meanings of the original work at al. However, because of the poorer quality of the 1925 edition, it is not advisable to disregard it without first considering the conditions, both social and political, which affected the literary expression of the Japanese during the first quarter of the twentieth century"--P. 1.

[1], 14, [1], 14, [2] unbound leaves ; 28 cm

Related Entities

There are 2 Entities related to this resource.

Goldsmith, Oliver, 1730?-1774

http://n2t.net/ark:/99166/w63j3j8m (person)

Irish author. From the description of AL : London, to Thomas Cadell, [ca. 1771]. (Rosenbach Museum & Library). WorldCat record id: 122645561 ...

Nishikawa, Kimiko.

http://n2t.net/ark:/99166/w6dc07m9 (person)